Histoire et épistémologie dans l’éducation mathématique : de la maternelle à l’université. V. 1. Langage engineering – The outcome of the intersection of Linguistics, Mathematics, Computer Sciences. p. 243-254.
(Langage engineering – Ingénierie Lnguistique : A l'intersection de la Linguistique, des Mathématiques et de l'Informatique.)
Un fac-similé numérique est en téléchargement sur le site Bibliothèque numérique des IREM et de l’APMEP Télécharger
Auteur : Molea Amelia
Résumé
Les technologies de l’information et de la communication offrent un accès direct à tous les domaines en cours partout dans le monde grâce à une combinaison de textes écrits, d’images graphiques et de sons. La langue sera, sous une forme ou une autre, au cœur des communications multimédia sur écran qui sont susceptibles de devenir une partie intrinsèque de la vie aussi bien professionnelle que personnelle. Alors que la technologie de l’information ne cesse de croître dans différents domaines, l’égalité des chances pour tous d’accéder à l’information devient une question clé. Il est clair que les langues jouent un rôle important à cet égard. Pour l’Europe, il existe un double défi: maintenir sa diversité linguistique et culturelle et garantir l’égalité des chances, pour les entreprises comme pour les citoyens, de participer pleinement et de partager les avantages de la nouvelle ère de l’information. L’ingénierie linguistique est au cœur de la technologie de l’information et ce sera l’industrie clé du 21e siècle. Les super-autoroutes de l’information conçues aujourd’hui transporteront bientôt des quantités infinies de données numériques, d’images, de sons, de tableaux, de chiffres, de calculs et de protocoles de processus. Pour que ces données soient intelligibles, et aient du sens, elles doivent être unies par le langage. Sans traitement naturel, l’information reste incompréhensible. La langue, autrefois seulement un actif culturel, est maintenant devenue une marchandise économique. Les instituts nationaux de langues ont acquis de nouvelles responsabilités. Maintenant, leur tâche est de fournir des informations de l’étranger disponibles dans la langue nationale et des informations produites localement qui seront distribuées dans le monde entier dans les principales langues internationales. Former et employer plus de traducteurs n’est pas suffisant. Nous devons également veiller à ce que la technologie linguistique nécessaire soit développée. Abstract The computer-based information and communication technologies are providing direct access to each and every ongoing field all over the world through a combination of written text, graphic images and sound. Language will, in some form, be at the core of the screen-based multimedia communications that are likely to become an intrinsic part of life both at the work place and at home. As information technology keeps growing in different areas, equal opportunities for everyone to access information become a key issue. Clearly languages play an important role in this respect. For Europe a dual challenge exists: to maintain its linguistic and cultural diversity and to ensure equal opportunities for business and citizens alike to participate fully in and share the benefits of the new information era. Language engineering is the core of information technology and this will be the key industry of the 21st century. The information super-highways conceived today will soon carry infinite amounts of digital data, images, sounds, tables, figures, calculations and process protocols. If these data are to be intelligible, and make sense, they must be bound together by language. Without natural processing, information remains incomprehensible. Language, once a cultural asset only, has now become an economic commodity, too. The national language institutes have acquired new responsibilites. Now their task is to provide information from abroad available in the national language and for locally produced information to be distributed world-wide in major international languages. To train and employ more translators is not sufficient. We must also take care that the necessary language technology is being developed. (ZDM/Mathdi)
Notes
Chapitre des Actes de la troisième université d’été européenne (ESU 3). V. 1.
Données de publication
Éditeur Université catholique de Louvain Louvain-La-Neuve , 2001 Format 14,8 cm x 21 cm, p. 243-254 Index Bibliogr. p. 254-254
Public visé enseignant
Type chapitre d’un ouvrage Langue anglais Support papier
Classification